關於F8Artspace

我的相片
台北市, 中山區, Taiwan
位於台北市中山區雙城街19巷21號8F 開放時間: 週二-週日 11:00-19:00 聯絡電話: (02) 2597-5919 Email: gallery@steelmen.com.tw

2011年12月13日 星期二

12.16(Fri.)~18(Sun.) 八樓當代藝術空間 in Photo Taipei

各位愛好八樓當代藝術空間的朋友們
12.16(Fri.)~18(Sun.)
八樓當代藝術空間將和六位攝影藝術家一起參予本年度的Photo Taipei活動!
今年Photo Taipei將在位於忠孝商圈中的神旺飯店舉行!


同一時段位於八樓當代藝術空間的展覽 

12/15-12/16 藝廊開放到下午五點半
12/17 週六下午因為公司內部另有活動安排 所以週六藝廊不開放唷~


本次和八樓當代藝術空間一起參予Photo Taipei活動的藝術家們已有多位作品已由國內美術館典藏!
除了今年甫剛被北美館典藏多幅的鄧博仁外,尚有多幅美術館典藏紀錄的鍾榮光老師和吳毅平老師,以及近年頗被藝評注意的馮君藍、近藤悟和李立中

我們位於活動中的510房
屆時 歡迎關注這些藝術家們和愛好八樓當代藝術空間的各位朋友光臨喔!


參展藝術家簡介:


鍾榮光 ChungJung-Kuang



1953年生,現執教於大學。近年以身為「光影」中的「旅者」為概念,持續性的創作。作品藉由運用不同的光影特質,讓具象的現實景物呈現出抽象的內在情感,暗示了「時間」的流逝與「空間」的移轉。

Born in 1953, he is teaches in the university.  He is continually creation that is use a general idea of “traveler in light shade” making photographic .  The art works by using different light qualities, make realistic thing of embodiment to display abstract Intrinsic emotion, and it hint of "time" passes and "spatial" shifting.

※作品已由北美館及國美館典藏多幅



馮君藍Feng Jun-Lan 


1961年生于香港,現為牧師。近年以基於聖經人類學基礎上的單幅片斷的神劇概念,創作「微塵聖像」系列,這一系列肖像同時反映出,其對時間與人類歷史(特別是聖經所啟示的歷史)的興趣。藉由「基督信仰的時間與歷史觀」-既不是一個循環不已的封閉宇宙,也非盲目隨機的演化,卻以一種相對于有限虛空的受造而言,緩慢而隱晦的方式,漸近啟示著上帝的臨在,並朝向創造的完成推進。

1961 Born in Hong Kong, He is a pastor.  He makes the ”Saint Anonymous”  that use a general idea of single fragment for the Oratorio”  by Biblical anthropology.  This series of portraitsalso reflect he interest in time and human history (especially the inspiration of the Bible history).  It show to a idea of the "Christian historical time view" :  The universe is not a closed loop body and random evolutionary 



鄧博仁  DengPo-Jen


1969年生於台灣,現為中國時報攝影記者及中國科技大學視傳系兼任講師,這些年來以一種漫遊者的角色,在台北遊走,透過人與環境的互動,為城市造像,描繪城市表情並藉此說明,我們正處於一種「真實的,看起來總是那麼不真實,而不真實的往往卻被認為最真實」的複雜城市中,藉由真實與虛幻的影像,表達出對這個環境的情感。

Po-Jen Deng was born in Taiwan in 1969. He is a photojournalist and teaches in China University of Technology. In recent years, he has regarded himself as a Taipei city wanderer, taking photos for Taipei. What he has been trying to say through the photos is: We are living in a complicated city where “the real looks so unreal, while the unreal is treated as the most real.” He is interested in expressing his feelings toward the environment through these real and illusive images.

※作品於2011年已由北美館典藏多幅



吳毅平 WUYI-PING


1973生於台北,曾工作於平面媒體,現為自由攝影工作者。




從貓體內那千年來神秘不可測的基因開始,轉化為各式令人動容、讚嘆與莞爾的肢體語言,透過光線反射至相機鏡頭、底片,形成影像。攝影凝結時間的最基本特性正好捕捉了貓最優雅的瞬間。

貓是無法被人控制的動物,流浪貓更是不經意地出現,那些不可思議的動作或表情與所處的環境背景的巧妙結合,不會再有第二次。

市面上有許多「夢幻」風格的各種貓攝影作品與衍生商品,但我嘗試著以新聞攝影的手法—不餵食,不安排,耐心守候的方式紀錄下流浪貓的一切,讓觀賞者能從影像語言中對這身邊的奇妙動物有新的感受。



From the genes of the felines, to the light-sensitive emulsion on the film, photography still is the best way to capture the moment. It documents the elegance and dignity of these stray cats, befittingly.  

Since maneuvers of the stray cats are uncontrollable, and places where they will next appear in expectable, shooting, their incredible expressions and behavior, in the same place twice, is merely impossible.

There are tons of photo albums, calendars and post cards of “cute” cats, in the shops. But I tried to capture and document everything, about the stray cats, through implementing the method of photojournalism—thus; no feeding, no setting and no waiting patiently.

I do hope that the viewers will be captivated by the fantasy and enigma of these creatures, through my work.

※作品已由國美館典藏


近藤悟Satoru Kondo


1969生於日本東京,曾於英國倫敦和日本東京從事攝影工作,2008年至今於台灣從事攝影工作。

1969 Born in Tokyo, engaged in photographic work in Tokyo Japan and London Britain. He is a photographer in Taiwan since 2008 up to now.

「瞬」- matataki

花非花。看似ㄧ朵花其實與世間女子相同。

花朵在短暫的生命中宛如世間女子,希望被人憐惜、追求美麗與渴望被愛,而這些都成為她們生命裡最美的瞬間。

"matataki"

A flower is not a flower, its like a woman.

In short life, when a flower wants to be pretty, glamorous, and to be loved it is the most beautiful moment in her life.



李立中 LeeLichung


1973生於台北,曾工作於平面媒體,現為自由攝影工作者。

1980 Born in Taipei, He is a Freelance photographer.



/LaMer



自以為可以準確地將創作意圖與作品內容巧妙聯結,用來詮釋人如大海般的情感,但這就像在平靜海平面上聽著拍打海浪的潮騷聲,自然無常下孤寂的舉動。停下鍵盤的敲打聲,我看著這些照片,輕聲說「我愛你,但與你無關」,這是海也是我。

對法國人來說,大海是女人也象徵著母親,法文裡的「大海」 一詞(La Mer)和母親(La Mère)是相同的讀音。

I was under the illusion that I had the ability to artfully connect my intentions of creation with my work accurately so as to interpret ocean-like emotions of humans. However, it is a natural behavior occurring under the condition of loneliness, just like hearing the waves beating on the peaceful ocean. Stopped knocking on the keyboard, I looked at these photos, whispering, “I love you but it is none of your concern.” This is the ocean; this is also me.

To the French, the ocean stands for women, and symbolizes mother. The word “ocean” in French (La Mer) sounds identically to the word “mother” (La Mère).

沒有留言:

張貼留言